20 manieren om te zeggen dat u zich in het Spaans schaamt (2024)

20 Ways to Say You're Embarrassed in Spanish (1)

28 februari 2021 doorNicole Canún Spaanse woordenschat 0 reacties

Ben je het zat om ‘het spijt me’ te zeggen omdat je niet weet hoe je moet zeggen dat je je schaamt in het Spaans? Voorkom dat u zich ongemakkelijk voelt en verbeter tegelijkertijd uw gespreksvaardigheden met deze handige blogpost!

Welkom bij de ultieme gids over alle manieren om te zeggen dat je je schaamt in het Spaans.

Nadat je dit artikel hebt gelezen, kun je:

  • Zeg de juiste woorden in de juiste context.
  • Verrijk uw woordenschat.
  • Leer jargon en spreektaal om je een native speaker te laten voelen.
  • Zorg ervoor dat u zich op uw gemak voelt in ongemakkelijke situaties.

Laten we beginnen!

5 meest voorkomende zinnen om 'beschaamd' te zeggen in het Spaans

Ken je het gevoel wanneer je hart begint te racen, je gezicht rood wordt en je wilt draaien en in de tegenovergestelde richting rennen?Je schaamt je!Maar hoe laat je de mensen om je heen weten hoe je je voelt?Zet je op je gemak met deze 5 meest voorkomende zinnen om in het Spaans 'beschaamd' te zeggen.

1.Wat jammer- wat jammer, hoe gênant

SchaamteVertaalt zich in verlegenheid, schuldgevoel, spijt en het gevoel belachelijk te worden.Vergeet niet om een accent op te gebruikenDataltijd, omdat het deel uitmaakt van een uitdrukking.

Wat jammer, ik wist niet dat je daar was.
Hoe gênant, ik wist niet dat je hier was.

20 Ways to Say You're Embarrassed in Spanish (2)

2.Zich schamen- om schaamte te hebben, verlegen te zijn

Een gevoel van schaamte hebben is de betekenis vanzich schamen.TerwijlWat jammeris slechts een uitdrukking,zich schamenkan in complexere zinnen worden gebruikt.

Je schamen is een deugd die weinigen bezitten.
Een gevoel van schaamte hebben is een deugd die slechts enkele bezitten.

3.ik schaam me- Ik schaam me

ik schaam meis de juiste reactie na het schelden of bij het nemen van verantwoordelijkheid voor iemands acties.Het impliceert erkenning en spijt op zichzelf, maar het kan gaan met een belofte om het niet opnieuw te doen of acceptatie.

Aanvaarding:

Ik zou geen school moeten missen, ik schaam me.
Ik zou geen school moeten overslaan, ik schaam me.

Belofte:

Ik schaam me, ik beloof dat ik de school niet meer zal missen.
Ik schaam me, ik beloof dat ik nooit meer school zal overslaan.

4.Wat jammer– wat jammer, wat gênant

Wat jammerVertaalt zich in verschillende graden van pijn, afhankelijk van de context en toon die u gebruikt.Het kan zowel "hoe gênant" betekenen als "het spijt me voor je verlies."

Als u bijvoorbeeld vergeet uw huiswerk aan uw leraar in te leveren, zou u zeggen:

Wat jammer, ik was het vergeten.
Wat gênant, ik was het vergeten.

5.Het spijt me- Ik schaam me

Deze zin duidt schaamte of verlegenheid aan en kan een vorm van verontschuldiging zijn.Het wordt in dezelfde context gebruikt alswat jammer. Het verschil is datwat jammeris onpersoonlijker enHet spijt mevoelt oprechter.

Het spijt me, ik ben het vergeten.
Ik schaam me, ik ben het vergeten.

3 manieren om ‘Sorry’ in het Spaans te zeggen

Soms is het niet genoeg om te zeggen dat je je schaamt. Als je het gevoel hebt dat het passend is om je te verontschuldigen, kun je dat op deze drie manieren doen. Deze zinsneden zijn de meest algemene manieren om zich te verontschuldigen, en hoewel ze op vrijwel elke gelegenheid van toepassing zijn, zijn er toch verschillen tussen de twee.

6.het spijt me- Het spijt me

het spijt meimpliceert een gedeelde emotie van spijt.

Ik heb je oplader verloren, het spijt me.
Ik ben je oplader kwijtgeraakt, het spijt me.

Ik heb het niet op tijd afgeleverd, sorry.
Ik heb niet op tijd geleverd, het spijt me.

7.Sorry,,Verwijder me, onthul me- excuses, excuseer me

Pardonis een van de meest voorkomende en eenvoudige manieren om in het Spaans uit te drukken dat u zich schaamt. Wat de meeste moedertaalsprekers van het Spaans niet weten, is datpardonmoet worden gebruikt als u niet meende wat u deed of zei. Het was een ongeluk of je wist niet dat het gevolgen had voor iemand anders. “Sorry' betekent de schuld wegnemen of schuldig bevrijden. Er is hier geen sprake van overtreding.

Sorry, ik kon de telefoon niet beantwoorden.
Pardon, ik kon de telefoon niet beantwoorden.

(Deze zin betekent dat u geen gelegenheid had om de telefoon op te nemen omdat er iets anders gebeurde, het was niet uw schuld.)

De formele manier om te zeggen dat het ispardon.

8.Sorry,vergeef mij, vergeef mij- Neem me niet kwalijk, vergeef me

Vergeef me vergeef me, aan de andere kant, is een uitdrukking die erkenning aanduidt. Je weet wat je hebt gedaan, je hebt het met opzet gedaan en er is sprake van een overtreding. Wat je van de ander vraagt, is dat hij of zij de overtreding met voorbedachten rade zonder wrok begaat.

Vergeef me dat ik de telefoon niet heb beantwoord.
Vergeef me dat ik de telefoon niet heb beantwoord.

(In dit geval was je op de hoogte van het feit dat de telefoon rinkelde, maar je hebt niet geantwoord. Je hebt de schuld.)

De formele manier om het te zeggen ispardon.

4 Spaanse zinnen om te zeggen dat je je schaamt

De bovenstaande uitdrukkingen kunnen erg handig zijn, maar ook een beetje saai.Als je wilt opgaan in inheemse Spaanse speakers, leer dan deze 4 zinnen te kennen om te zeggen dat je je in het Spaans schaamt.Ze worden gebruikt in zeer verschillende contexten en scenario's, dus lees helemaal door.

9.Ik besefte het niet– Ik wist het niet

Deze zin kan op zichzelf staan als de context wordt begrepen, bijvoorbeeld:

Persoon 1: Je hebt het speelgoed kapot gemaakt!
Persoon 2: Ik realiseerde me niet.

Persoon 1: Je hebt het speelgoed kapot gemaakt
Persoon 2: Ik heb het niet gemerkt.

Uiteindelijk maakt uw berouwvolle toon duidelijk dat u zich wilt verontschuldigen, maar u kunt altijd toevoegenhet spijt meofwat jammervoor of na om het punt naar huis te rijden.Als de context ontbreekt, moet u opgeven wat u zich niet realiseerde.

Afhankelijk van de structuur van de zin, zult u gebruikenvanofover wat. Leer het verschil onderscheiden in: Is het ‘Que’ of ‘De Que’? Ontdek welke u moet gebruiken en wanneer.

Ik wist niet dat je al was aangekomen.
Ik heb niet gemerkt dat je was aangekomen.

Ik realiseerde me de tijd niet.
Ik besefte de tijd niet.

Ik realiseerde me niet dat je eten hebt gebracht.
Ik wist niet dat je eten meebracht.

In een poging het letterlijk te vertalen, de werkwoorduitdrukkingrealiserenligt dicht bij ‘er ​​rekening mee houden’, of in ons geval – er geen rekening mee houden. Het verschil is dat de uitdrukking in het Engels ervan uitgaat dat je het met opzet hebt gedaan (je wist iets en je hebt er geen rekening mee gehouden), terwijl het in het Spaans onbedoeld was (een andere manier om dit te zeggen isonbedoeld).

10.Het was niet mijn bedoeling om je ongemakkelijk te maken– Het was niet mijn bedoeling om je van streek te maken

Dit is een eenvoudige en beleefde manier om in het Spaans uit te drukken dat u zich schaamt. Het werpt een barrière op tussen jou en de persoon met wie je praat als diegene duidelijk van streek is door wat je doet of hebt gedaan. Als reactie zeg je niet alleen dat het je spijt, maar ook dat je de interactie beëindigt.

Sorry, het was niet mijn bedoeling om u een ongemakkelijk gevoel te geven.
Excuseer mij, het was niet mijn bedoeling om u van streek te maken.

Verwijder me voor het vragen, ik wilde je niet storen.
Sorry dat ik het vraag, het was niet mijn bedoeling om je van streek te maken.

11.Ik wilde je niet storen- Ik wilde je niet lastig vallen

Net alsIk wilde je niet lastig vallenDeze uitdrukking drukt tegelijkertijd schaamte en verontschuldiging uit. Het zet een muur op tussen jou en de ander. Er volgt geen gesprek.

Sorry dat ik weer kom, ik wilde je niet storen.
Het spijt me dat ik weer ben gekomen, ik wilde je niet lastig vallen.

12.Geen naam, geen naam- Het heeft geen naam

Dit is de meest dramatische.En omdat de Latijns -Amerikaanse cultuur gedeeltelijk bekend staat om zijn drama, is het heel gebruikelijk om dit te horen.

Wat je deed heeft geen naam.
Wat je deed heeft geen naam / geen eer.

In dit voorbeeld waren de handelingen van het onderwerp zo beschamend en verschrikkelijk dat ze geen enkele naam hebben.

Spaanse bijvoeglijke naamwoorden die betrekking hebben op schaamte

13.Bescheiden- Bescheiden

Latijns -Amerikaanse mensen zijn meestal verlegen over prestaties, waardoor ze zich schamen als het niet nodig is.Wees niet bescheidenis een uitdrukking die vaak wordt gehoord tijdens de viering van een prestatie.Het betekent letterlijk "wees niet bescheiden" en moedigt de ontvanger van de zin aan om zich niet in verlegenheid te brengen voor wat ze hebben bereikt.

Accepteer de vervulling, wees niet bescheiden.
Accepteer het compliment, wees niet bescheiden.

Toen ze haar de prijs uitreikten, was ze heel bescheiden en zei dat het een teamprestatie was.
Toen ze de prijs ontving, was ze heel bescheiden en zei dat het een teaminspanning was.

14.Vernederend– vernederd

Dit is een extreme vorm van schaamte die je voelt als iemand anders je opzettelijk niet respecteert. Accepteren dat je publiekelijk vernederd bent, is niet gebruikelijk in de Mexicaanse cultuur, dus wordt het vooral gebruikt als je over de ervaring van iemand anders praat.

Ze gaven me mijn diploma niet bij de ceremonie.Het was vernederend.
Ze gaven me mijn diploma niet tijdens de ceremonie, het was vernederend.

Ze lieten hem op het altaar achter, hij was erg vernederend.
Hij werd bij het altaar achtergelaten, het was erg vernederend.

15.Sorry voor anderen- beschaamd voor iemand

Sorry voor anderenGaat strikt naar de schaamte van andere mensen.Het betekent "de schaamte van iemand anders."Het is een gevoel dat je krijgt als je iemand zichzelf of zichzelf voor de gek houdt en je een schande voor hen voelt die naar je overdraagt.

Ik heb medelijden met anderen.
Ik schaam me voor die persoon.

3 formele manieren om te zeggen dat je je in het Spaans schaamt

De volgende drie zinnen zullen uw gênante ervaring formaliteit geven. Terwijl de eerste vaak wordt gebruikt door bedrijven die goederen en diensten leveren, kunnen de andere een intellectuele waarde aan het gesprek toevoegen. Deze twee uitdrukkingen worden als formeel beschouwd omdat de oudsten ze gebruiken.

16.Sorry voor het ongemak- Sorry voor het ongemak

Dit is een formele uitdrukking om te zeggen dat je je in het Spaans schaamt.U kunt bijvoorbeeld deze notitie ontvangen wanneer een serviceprovider uw bestelling mixt.Bovendien is het een typische reactie op een baas in een kantooromgeving wanneer je een deadline hebt gemist of geen werkgerelateerd doel hebt gehaald.

Pro tip!Let op het verschil tussenpardonEnSorry!Omdat u een persoon formeel aanspreekt, gebruikt u deJij gebiedende wijs van het werkwoord:pardon.

Deze zin bevindt zich aan het einde van letters, notities of e -mails en vereist niet noodzakelijkerwijs aanvullende informatie, maar u kunt altijd zeggen wat het ongemak was.

Hier is uw bestelling, excuseer het ongemak.
Hier is uw bestelling, sorry voor het ongemak.

Hier is uw bestelling, excuseer de vertraging.
Hier is uw bestelling, sorry voor de vertraging.

17.wat een schande– wat een schande, wat ongemakkelijk

Deze zin komt zeer formeel en vaker voor in Spanje of onder Latijns -Amerikaanse oudere mensen.Omdat het woord ook 'zwoele hitte' betekent, relateren we het aan iets dat zo beschamend is dat je een verstikkende hitte voelt.

Wat een geweldige situatie.
Wat een gênante situatie.

Het was erg gênant om voor iedereen te vallen.
Voor iedereen neervallen was erg ongemakkelijk.

18.Zonder de minste schaamte –zonder de minste schaamte

Deze uitdrukking komt ook veel voor in Spanje en onder Mexicaanse ouderen. Het wordt echter om een ​​aantal redenen langzaam weggegooid door de Mexicaanse cultuur:

  1. Er zijn nog genoeg andere manieren om dat precies te zeggen.
  2. Indigestiebetekent ook indigestie en wordt vaker gebruikt om dat te betekenen.

3 Informele Spaanse zinnen en Mexicanismos

Nu, hier is de echte uitdaging.Niemand zal aan uw Spaanse taalbeheersing twijfelen als u een van de volgende 3 zinnen zegt.Het gebruik ervan zal uw Spaanse cultuurkennis aangeven en zal u dichter bij moedertaalsprekers brengen.Dit zijn de meest voorkomende informele zinnen van schaamte in het Spaans.

19.Je greep me in de bocht- Je betrapte me onvoorbereid

Deze is strikt Mexicaans. Het betekent letterlijk ‘Je betrapt me in een bocht’ en wat het werkelijk betekent is dat je me onvoorbereid of onbewust betrapt. Waarom de bocht? Omdat je soms op een snelweg rijdt en vanuit de bocht niet kunt zien wat de volgende stap is, ben je niet voorbereid op de volgende zet. Dit is iets wat je zegt tegen mensen die je kent.

Persoon 1: Brengt u mijn geld mee?
Persoon 2: Nee, je hebt me in de bocht gegrepen.

Persoon 1: Heb je mijn geld meegenomen?
Persoon 2: Nee, ik kwam onvoorbereid.

(Nadat je een geheim aan je vriend hebt verteld :)

Persoon 1: Ga je iets zeggen?
Persoon 2: Sorry, je betrapte me in een bocht.

Persoon 1: Ga je iets zeggen?
Persoon 2: Het spijt me dat je me onvoorbereid betrapte.

20.Welke beer- wat een dwaas

wat een beeris waarschijnlijk de beroemdste spreektaal in Mexico.Het trekt zowel toeristen als beginnende Spaanse sprekers aan, omdat de letterlijke vertaling 'wat een beer' is.Wat betreft de oorsprong ervan, sommigen zeggen dat het voortkomt uit een middeleeuwse traditie die duurde tot de 20e eeuw, waar beren deel uitmaakten van straatshows.De beer bewoog dwaas rond, dansende en nabootsende mensen op een onhandige manier.Het is een leuke manier om te zeggen dat je je in het Spaans schaamt.

De zinsnede is handig als u een verhaal vertelt waarin u zich schaamt of iemand anders zich schaamt.

Het kan worden gebruikt in een kantoor of op een formele plek, zolang je maar goed genoeg in de kamer kent.

Wat een beer deed ik gisteren toen ik viel.
Wat een dwaas heb ik gisteren van mezelf gemaakt toen ik viel.

Wat Bear Luis deed toen hij zweeg.
Wat een dwaas heeft Luis van zichzelf gemaakt toen ze hem de mond snoerden.

21.De aarde slikt mij in!- Vermoord me maar

Inheemse Spaanse speakers gebruiken deze zin graag.De letterlijke vertaling gaat zoiets als dit: "Aarde, slik me in!"Dat is een manier om te zeggen dat ik wou dat de aarde zich zou openen en me inslikken zodat ik kan verdwijnen.Dat is hoe schaam je je voelt.Wanneer gebruik je deze zin?Wanneer u overtreedt voor de persoon die u leuk vindt of wanneer u rondloopt met toiletpapier dat aan uw schoen is bevestigd.

Ik viel gewoon voor iedereen, tragame de aarde.
Ik viel gewoon neer waar iedereen bij was, dood me gewoon.

Bonuszin!De grote nee-nee:zwanger

Zoals je kunt zien, komt het woord 'beschaamd' in het Spaans in veel verschillende zinnen, synoniemen en spreektaal.Maar wat je op deze lijst niet zag, is een lastige vals verwant:zwanger.

Gebruik dit woord nooit om in het Spaans 'beschaamd' te betekenen!

Terwijl ze misschien op elkaar klinken,zwangerbetekent ‘zwanger’. Lees meer over deze lastige woorden in onze lijst metTop 40 valse cognates die je zullen struikelen en je verwarren.

Klaar voor je bonuszin?

Terwijlzwangeris een no-go, een gelijkaardig woordgênant doetbetekent ‘beschamend’ en kan in de volgende context worden gebruikt:

21.Wat een gênante situatie– wat een gênante situatie

Deze zin zal waarschijnlijk worden gebruikt in een meer formele setting in Mexico, ondertussen is het een dagelijkse spreektaal in Spanje.

Oefen hoe u kunt zeggen dat u zich schaamt in het Spaans!

Nu je precies weet wat je in elke gênante situatie in het Spaans moet zeggen, ben je klaar om je vaardigheden in de praktijk te brengen. Je kunt het doen met onze gecertificeerde native Spaanssprekende leraren van Homeschool Spanish Academy. Voel je niet beschaamd! Probeer het gratis uit -Meld u vandaag aan voor een gratis proefles.Sluit je aan bij de 24.000 maandelijkse actieve studenten die bouwen aan een betere toekomst door vloeiend Spaans te leren!

Klaar om meer Spaanse woordenschat te leren?Bekijk deze!

  • Spaans voor bouwvakkers: gespreksoefeningen
  • Wens uw dierbaren een gelukkige verjaardag in het Spaans
  • Uw go-to-gids om veilige reizen in het Spaans te zeggen
  • Praat over uw favorieten in het Spaans
  • Wandelen in het Spaans: een gids voor woordenschat en conversatie
  • Hoe u om hulp vraagt in het Spaans: een gespreksgids
  • De Spaanse luchthaven -woordenschatgids die u nodig hebt
  • De sfeer ontgrendelen: Colombiaanse jargon gedecodeerd
  • Auteur
  • recente berichten

Nicole Canún

Freelance schrijverbijThuisschool Spaanse Academie

Blogger, content maker en marketeer.Trots Mexicaans.Naar 30 landen geweest.Ik hou van leren uit verschillende culturen en het uitproberen van hun keukens.Geobsedeerd door Azië.Vloeiend Spaans en Engels, niet zozeer in het Frans.

Laatste berichten door Nicole Canún((alles zien)

  • Tips en trucs om uw kinderen thuisonderwijs te geven terwijl ze fulltime werken- 20 juli 2023
  • Educatieve Spaanse video's op TikTok: 10 profielen voor uw kind- 17 juli 2023
  • Hoe u vreemde taal kunt opnemen in uw Homeschool -schema- 14 juli 2023

Spaanse woordenschat vocabulaire

20 manieren om te zeggen dat u zich in het Spaans schaamt (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Ray Christiansen

Last Updated:

Views: 6025

Rating: 4.9 / 5 (69 voted)

Reviews: 92% of readers found this page helpful

Author information

Name: Ray Christiansen

Birthday: 1998-05-04

Address: Apt. 814 34339 Sauer Islands, Hirtheville, GA 02446-8771

Phone: +337636892828

Job: Lead Hospitality Designer

Hobby: Urban exploration, Tai chi, Lockpicking, Fashion, Gunsmithing, Pottery, Geocaching

Introduction: My name is Ray Christiansen, I am a fair, good, cute, gentle, vast, glamorous, excited person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.